Reklam
Reklam

Məsəllər, deyimlər

ATASININ GÖZÜNÜ ÇIXARAN HƏR ADAMA KOROĞLU DEMƏZLƏR

►Başqasını təqlid etməyə çalışan, özünün məşhur adamlarla qohumluğu və yaxınlığı ilə fəxr edən adamlar haqqında işlədilən ifadə.

Məsəl Azərbaycan folklorunun parlaq nümunələrindən olan məşhur «Koroğlu» dastanından qaynaqlanmışdır.

Qoca mehtər Alı kişiyə acığı tutan zalım xan onun gözlərini çıxartdırır. Xalq həmin gündən Alı kişinin oğlu Rövşəni Koroğlu – kor kişinin oğlu kimi çağırmağa başlayır. Sonralar Koroğlu böyük qəhrəmana çevrilir, xan-bəy və mülkədarlara qarşı xalqın mübarizəsinə başçılıq edir, onun şöhrəti hər yerə yayılır.

Rəvayətə görə, çoxları özünü Koroğluya bənzətmək və «Koroğlu» ləqəbi almaq məqsədilə öz atasının gözünü çıxarsa da, xalq onları «Koroğlu» deyil, «kor kişinin oğlu» çağırır. «Atasının gözünü çıxaran hər adama Koroğlu deməzlər» ifadəsi də buradan yaranır.

Bu barədə «Koroğlu» dastanının özündə də bir hekayə vardır. Koroğlunun dəlilərindən biri Çənlibel ətrafında Sərrafi-Zərkülah adlı varlı və qoçaq bir tacirin öz karvanı ilə keçdiyini görür. Əvvəlcə bu barədə Koroğluya xəbər vermək istəyir, sonra təkbaşına karvana qalib gələrək öz hörmətini artırmaq məqsədilə atını karvana doğru sürür.

Sərrafi-Zərkülah onun kim olduğunu soruşur, o, aşıq olduğunu bildirir. Tacir «aşığa» 500 qızıl verir. Lakin o, qızılları geri qaytarıb karvanı Çənlibelə sürməyi əmr edir. Sərrafi-Zərkülah onun bu lovğalığına gülür. «Aşıq» sazı sinəsinə basıb qoşma oxuyur və qoşmanın axırında guya Koroğlu olduğunu söyləyir.

Tacir bunu eşidib «aşığa» qəzəblənir və onu qovaraq deyir:

− Olmaya sən də Koroğlu adı almaq üçün öz atasının gözünü çıxardanlardan birisən? Rədd ol buradan!

Məsəllər, deyimlər

AYAĞI SAYALI OLMAQ

►Hər hansı iş üstünə çıxması, oraya gəlişi və ya ani də olsa, orada görünməsi ilə həmin işə uğur gətirmək.

İfadə xalq arasında tarixən formalaşmış müəyyən inancdan yaranmışdır.

Davamlı müşahidələr nəticəsində qədim insanlarda belə bir qənaət hasil olmuşdur ki, bir işi başlayarkən ona kimin xeyir-dua verməsinin, yaxud həmin işin üstünə kimin gəlib çıxmasının ciddi əhəmiyyəti vardır. Ona görə də gəlişi ilə uğur gətirən adamlar haqqında tədricən «ayağı sayalıdır», «ayağı düşərlidir» kimi fikirlər formalaşmışdır.

Bir çoxları xalq arasında əsrlərdən bəri işlədilən bu ifadələri son zamanlaradək heç bir əsası olmayan inanc, hətta avamlıq hesab edirdilər. Lakin son elmi araşdırmalar bu ifadənin elmi-tibbi baxımdan əsaslı olduğunu təsdiqləyir. Z.Mabudoğlu «Əcdadlarımızın tibbi bilikləri deyimlərimizdə» adlı əsərində müasir elmi təsəvvürlərə əsaslanaraq göstərir ki, orqanizmlər öz potensial imkanları baxımından fərqlidir. Hətta bədəndə toplanan və hələ elmə bir o qədər də məlum olmayan daxili enerji də müxtəlif (müsbət, mənfi, güclü, zəif və s.) xarakterli olur. Bəzi insanlarda bu enerji çox güclü olur. Belə insanlar özləri də hiss etmədən taleyin onlara bəxş etdiyi bu imkandan yeri gələndə gözlə, sözlə, alqışla, qarğışla istifadə edirlər. Bunu öz üzərində sınayanlar həmin gözəgörünməz enerjinin fərqli nəticələrini hiss edirlər.

Çox güman ki, xalq arasında işlədilən «göz dəyməsin», «Allah pis gözdən, pis nəzərdən qorusun» kimi ifadələr də təsadüfi yaranmayıb. Görünür, əcdadlarımız hələ çox qədimdən insan bədənində toplanmış enerjinin xarakteri barədə aydın təsəvvürlərə malik imişlər. Dilimizdə işlənən məlum sözlər və ifadələr bunu bir daha təsdiqləyir.

Məsəllər, deyimlər

AYDAN ARI, SUDAN DURU

►Mənəvi saflığı, düzgünlüyü, tәmizliyi, paklığı qabardan ifadə.

İfadə xalq arasında mövcud olan inanclarla bağlı yaranmışdır.

Adәtәn, xalq ifadәlәrindә dərin bir mәntiq, sözlәr arasında daxili mәna rabitәsi olur ki, bunu ay və su ilə müqayisə yaradan bu ifadədə müşahidә etmirik. Burada bir mәntiq yoxdur. Güman etmәk olar ki, bu ifadә yalnız estetik mәqsәdlә, ahәng, qafiyә xatirinә işlәnmişdir. Lakin, adәtәn, belә olmur. Dil tәkcә gözәllik üçün mövcud ola bilmәz. Dilin әsas mәqsәdi ünsiyyәtә xidmәtdir. Estetik cәhәt isә burada ikinci mәqsәd ola bilәr.

Xalq ifadәlәrindә ardıcıl gәlәn tәrkiblәr ya yaxın, ya da әksmәnalı sözlәrdәn tәşkil olunur ki, müәyyәn müqayisә vә ya qarşılaşdırmaya (geniş mәnada) xidmәt edә bilsin. Lakin «ay» vә «su» mәfhumları arasında heç bir mәntiqi әlaqә yoxdur vә bu sözlәr, adәtәn, bir-biri ilә qarşılaşdırılmır. Ona görә dә bәzәn «sudan duru» yox, «gündәn duru» ifadәsi işlәdilir. Amma bu son ifadәdә dә mәntiq yoxdur, «gündәn duru» birlәşmәsi heç bir mәna ifadә etmir.

İfadәnin daha doğru vә mәntiqi şәkli «Kitabi-Dәdә Qorqud» dastanında verilmişdir. «Bamsı Beyrәk» boyunda göstәrilir ki, Dәdә Qorqud Dәli Qacara deyir: «Aydan arı, gündәn görklü qız qardaşın Banıçiçәyi Bamsı Beyrәyә dilәmәyә gəlmişәm».

Burada hәm mәntiqi cәhәt («ay» ilә «gün» sözlәrinin qarşılaşdırılması), һәm dә estetik cәһәt (sәs tәkrarı: birinci tәrkibdә «a» sәslərinin assonansı, ikinci tәrkibdә «g» sәslәrinin alliterasiyası) vardır. Lakin dilimizdә «görklü» sözünün arxaiklәşmәsi nәticәsindә ifadә indiki şәkli almışdır.

Məsəllər, deyimlər

AYI XİDMƏTİ

►Kömək əvəzinə problem, çətinlik yaradan uğursuz xidmət, xeyirxah niyyətlə başlanan, lakin çox zərərlə, ziyanla nəticələnən davranışlar barədə istehza ilə işlədilən ifadə.

İfadə Asiya xalqları arasında mövcud olan əhvalatla bağlı yaranmışdır.

Bir gün bir ovçu meşədə dəhşətli ayı nəriltisi eşidir. Səs gələn tərəfə gedib görür ki, ayının ayağı armud ağacının haçasına ilişib və ha çalışırsa, çıxa bilmir. Ovçu qorxmadan irəli atılır və ayını xilas edir.

Ovçuya minnətdar olan ayı isə yüksək sədaqət göstərərək onunla hər yerə gedir, onu incidəni döyür, çöl işlərində bacardığı kimi kömək edir, günorta yatanda milçəyini qovurmuş. Bir gün ayı yatmış sahibinin alnına qonan qara milçəyi bir neçə dəfə qovur. Zəhlətökən milçək hər dəfə yenə qayıdıb eyni yerə qonur. Axırda bərk əsəbiləşən ayı böyük daşla vurub milçəyi (yəni sahibini də) öldürür.

Hazırda publisistik yazılarda və şifahi çıxışlarda geniş işlənən bu frazeoloji ifadə yuxarıdakı əhvalatı nəzmə çəkən rus təmsilçisi A.Krılovun «Ayı və çöllü» əsərindən sonra populyarlaşmışdır. Əslində isə bu təmsilin süjeti hind əhvalatlarından götürülmüşdür və orada ayı əvəzinə meymundan bəhs edilir.

İfadənin dilimizdə «qaş düzəltdiyi yerdə vurub gözünü çıxarmaq» kimi sərrast qarşılığı da vardır.

Məsəllər, deyimlər

AZAR-BEZARA TUTULMAQ

►Xəstəlikdən əziyyət çəkmək, narahatlıq keçirmək, yorğan-döşəyə düşmək.

İfadənin qədim türk ədəbi abidələrindən qaynaqlandığı güman edilir.

Prof. M.Adilova görə, buradakı ikinci komponentin bəzən fars dilinә mәxsus «bizar»la eynilәşdirilməsi sәhv yanaşmadır. Әvvәla, heç yerdә bu söz һәmin tәrkib daxilindә «bizar» şәklində işlәdilmir. İkincisi, bizar// //bezar sözü azarla leksik cәһәtdәn әsla yaxın deyildir.

Qәdim türk dilində işlәnən «asura» sözü şeytan, iblis anlamında olub qәdim һind dilinә mәxsus Asura (Aһura Mәzda tәrkibindә bu söz var) sözündәndir. Nәzәrә almaq lazımdır ki, Azar vә Pezer//Pәzәr qәdim türk әsatiri personajlarıdır. Ehtimal ki, türk-monqol әsatiri obrazları olan Azar (Asar, Kazar) vә Pәzәr (Pasar, Pazar, Bizer, Bezer, Usar) adları hind-İran allaһlarının Asura//Aһura vә Mizra//Mitra adından meydana gәlmişdir. Asuradan Asar, Mizradan Pazar//Bezer törәmişdir. Qәdim hind әsatirlәrindә asurlar Allahın düşmәnlәri olub onunla uzun müddәt mübarizə aparmış, nәһayәt, mәğlub olmuşlar.

E.ә. V әsrlә eramızın V әsri arasındakı müddәtdә türk vә İran xalqları arasında әlaqә yaranır və bu dövrdәn Ahura Mәzda adı türk xalqlarının dillәrindә Hörmüzd, Örmüzd, Hörmüz vә s. şәkillәrdә işlәdilir. «Azar-bezar» isә «pis, mәnfi, әziyyәt verәn qüvvә» mәnasını hifz etmәkdәdir.

Klassik sanskritdә iblis mәnası verәn asura tәdricәn azar şәkli almışdır. Bu sözün canlı varlığı bildirdiyi bir sıra ifadəlәrdәn dә mәlum olur: «azar yapışıb yaxamdan», «azar tutmaq» (müqayisə et: «cin tutmaq», «yel tutmaq» – yelin dә ilaһi varlıq kimi anlaşıldığı mәlumdur).

Zaman keçdikcə ifadə «şər qüvvələrlə üz-üzə gəlmək» mənasını dəyişərək «naxoşlamaq, xəstəliyə yoluxmaq, xəstəlikdən əziyyət çəkmək» anlamında işlənməyə başlamışdır.

Məsəllər, deyimlər