Atın dal tərəfindən belinə çəkilən ip, toqqa, örkən.
Şah İsmayıl atasından bu sözü eşidib barigahdan çıxdı. Qəmərdayın ziltəngini bərkitdi, belinə qalxdı, sürüb anasının yanına gəldi, ondan getmək üçün rüsxət istədi. (“Şah İsmayıl”)
*
– Ancaq mənim atım o atlardan deyil, çox etibarlı heyvandır, – deyib yenə gözündən öpdü, sonra ziltəngini yeddi yerdən bərkidib yavaş-yavaş getdi, istəyirdi ki, bağdan çıxsın. (“Sam şahzadə”)
*
Dilsuz bu sözü eşidib, atının ziltəngini yeddi yerdən möhkəm bağlayıb quş kimi atın üstündə qərar tutdu. (“Dilsuz və Xəzangül”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıQış, qış fəsli.
Rus dilində zima sözü ilə yaxınlığı hər iki dilin Hind-Avropa dil ailəsinə aid olması ilə bağlıdır.
Eşqin piyaləsin nuş edib qanım,
Məhəbbət rəngində boyanıb qanım,
Daim zimistanda keçməsin günüm,
Baharın fəslində gülzar istərəm.
(“Leyli və Məcnun”)
*
Kaman qurub, oğrun durub,
Mənə işvə-naz eyləyir.
Corab toxur, cəh-cəh oxur,
Qumrutək avaz eyləyir.
Yanağı gül, saçı sünbül,
Zimistanı yaz eyləyir.
(“Qurbani”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıDiri, canlı.
Heydər bəyəm, nə mürdəyəm, nə zində,
Heç bilmirəm nə məzhəbdə, nə dində;
Atam, anam məni görsə bu gündə
Heç xəbər almazlar haralı canım.
(“Heydər bəy”)
*
Kim görüb dünyada cavan, ya qoca,
Sağlar mənzil edə günbəzdə gecə,
Ölüm eydir bu günlərə qalınca,
Zindəykən murdəyə mən mehman oldum.
(“Dilsuz və Xəzangül”)
Azərbaycan dastanlarının leksikası