Toy, şənlik. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Toy, düyün, Möminə xanımı verdilər Koroğluya. (“Koroğlunun Dərbənd səfəri”)
Dərd, kədər, qəm. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Qırat burdan getdi büyün,
Sinəmə vurdu dağ, düyün,
Gedib dəllərə nə deyim?
Öl, burada qal, Koroğlu!
(“Həmzənin Qıratı aparmağı”)
*
Dava günü, dəlilərim, bu gündür,
Sinəm üstə bu dağılan düyündür.
Koroğlu der: məhşər günü bu gündür,
Göndər türkmanlardan xanlarım gəlsin!..
(“El şairləri”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıİnci, mirvari. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Eyni mənalı sözün təkrarı ilə yaranan mürəkkəb sözdür.
Həmzə baxıb gördü ki, gözlər piyalə kimi, yanaq atlas kimi, dodaq qaymaq kimi, dişlər dürr-mirvari kimi, qaşlar ilan dili kimi. (“Həmzənin Qıratı aparmağı”) (“Həmzə–Teymur”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıDastanların axırında, adətən, gəlini tərifləyən və ona nəsihət verən aşıq şeiri. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Götürdülər görək Koroğlu ilə Nigar xanımın dilindən duvaqqapma üzərində Giziroğlu Mustafa bəylə Mahru xanımın şəninə nə dedilər. (“Mahru xanımın Çənlibelə gəlməyi” (İ.A.,B.A.)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıYuxu, röya. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Yatmışdım, aşkara gördüm duşumu,
Əzəlindən mən bilirdim işimi,
Çəkin, yəhərləyin çərləmişimi,
Tutulubdu bir Eyvazım, əldədi!
(“Durna teli”)
*
Eyvaz balam, qalx, ayağa dur indi,
Duşda gördüm Dəmirçioğlu qaldadır.
Çək gəlsin Qıratı, yəhərlə görüm.
Kömək deyib baxır, gözü yoldadır.
(Əndəlib Qaracadaği “Şeirlər məcmuəsi”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıXanədan, nəsil, sülalə, adlı-sanlı tanınmış ailə // ev, ocaq. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
– Mən də Rum paşasının qızı Məhbub xanımam. Ancaq sən mənə de görüm ya Telli xanım, ya elə Nigar xanım niyə öz dudmanlarını, cah-calallarını tərk eləyib, Çənlibelə gediblər? (“Məhbub xanımın Çənlibelə gəlməyi”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıAh-nalə. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Eyvaz xana al şərabı içirdim,
Dud eləyib, çox xocalar köçürdüm,
Səksən oxu əgrimcədən keçirdim,
Heç kamanda arzumanım qalmadı.
(Əndəlib Qaracadaği “Şeirlər məcmuəsi”)
*
Çənlibeldən dud eləyib yeridim,
Ərzurumun güzarına gəlmişəm.
Ya qismət yetirib məni buraya,
Ya da əcəl bazarına gəlmişəm.
(“Koroğlunun Ərzurum səfəri”) (“Dəli-Həsənbala”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıBax: dud. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Eyvaz xana al şərabı içirdim,
Du deyibən, çox xocalar köçürdüm,
Səksən oxu əyrimçədən keçirdim,
Heç kamanda arzumanım qalmadı.
(Əndəlib Qaracadaği “Şeirlər məcmuəsi”)
İki. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Çağırın Eyvazı gəlsin məclisə,
Versin hazar badə, canə nuş olsun.
Qurun nərdtaxtanı, gəlin oynayaq,
Atın yeki dudan, o da şeş olsun.
(Paris nüsxəsi, 10-cu məclis)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıfars.dil – ürək, ər. qafil – bixəbər
Qəflətdə olan, heç nədən xəbəri olmayan. (“Koroğlu” dastanının lüğəti)
Ey dili-qafil, bu necə ola bilər ki, mən aşıq Cünun olam, ayağım dəyməmiş yer, gözüm görməmiş adam olmaya, amma Çənlibelə gedib Koroğlunu görmüyəm. (“Koroğlunun Ərzurum səfəri”)
*
Nigar xanım öz-özünə dedi: “Ey dili qafil, bu ki elə Koroğlu deyir, olmaya Koroğlu özüdü. Əlbət, Bəlli Əhməd naməni ona çatdırıb”. (Paris nüsxəsi, 5-ci məclis)
Azərbaycan dastanlarının leksikası