Məhəmməd peyğəmbərin (s.a.s.) göyə çıxması və Allahla danışması.
Nərdivan; çıxılacaq yer, yüksəklik mənaları da var.
Qapıçısı şahi-Mərdan Əlidi,
Məhəmməd meraca gedər o burca.
(“Qurbani”)
*
Peyğəmbər ki qədəm basdı meraca,
Pişvazinə gəldi mimü lamü kaf.
(“Qurbani”)
Qeyd: Sonuncu misradakı ərəb hərflərinin adı mələk sözünə işarədir.
Azərbaycan dastanlarının leksikasıQərb, günbatan mənasında işlənir.
Qərb, qürub sözləri ilə flektivlik cəhətdən eyniköklüdür.
Məğribnən məşriqi seyr elədim,
Viranə şəhərdə bir pəri gördüm!
Səyyad kimi seyr etdim küçələrin,
Şəhri-viranədə bir pəri gördüm!
(“Şahzadə Seyfəlmülük və Bədiəlcamal”)
*
Qurbani der: çıxdım dağ səhrasına,
Könlüm qalxdı, düşdü eşq sevdasına,
Bir siqal verdim könlüm pasına,
Məğribdən məşriqə bəyan dedilər.
(“Qurbani. Diri versiyası”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıQarışıq, qarma-qarışıq.
İğtişaş sözü ilə flektivlik baxımından eyniköklüdür.
Haraya baxıram, hava məxşuşdu,
Gördüyüm oylaqlar yadıma düşdü.
Bir gün eşidərsən Alı da köçdü,
Sındı simli sazı, təzənə qaldı.
(“Qul Mahmud”)
Qeyd: Sonuncu misra son nəşrdə “Sındı simli sazı, tara nə qaldı?” kimi verilir.
Azərbaycan dastanlarının leksikasıSəs-küy, qalmaqal, qovğa, dava-dalaş, həngamə.
Dialektlərdə yığıncaq, məclis mənalarında da işlənir.
Gəl biçarə Nəcəf, fəhm et alimlər həyatına,
Mərəkədə düşürərlər, minmə özgə atına,
Ustadına kəc baxanın lənət gəlsin zatına,
Müxtəsəri, bu sözlərim yaxşı, yaman üstədi.
(“Abdulla və Cahan”)
Azərbaycan dastanlarının leksikasıTərifli, adlı-sanlı, məşhur, şöhrətli, tanınmış.
Flektivlik baxımından tərif sözü ilə eyniköklüdür.
Qurbani der: göz gözlədim, göz aldım,
Səmağ oldum, ağılmənddən söz aldım,
Düz tərpəndim, mərufumu tez aldım,
Ədəb götürdüm, yol-ərkanə yetişdim.
(“Qurbani”)
Azərbaycan dastanlarının leksikası